2019-йил охирда коронавируслар – вируслар оиласига мансуб “Атипик зотилжам” (SARS) касаллигини чақирувчисига ўхшаб кетувчи вирус беморларда оддий шамоллашдан то ўткир оғир респиратор синдром (ТОРС) деб номланувчи оғир кечувчи касалликни келтириб чиқарди. Коронавирус омма саломатлигига солган таҳдиди боис, Жаҳон Соғлиқни сақлаш ташкилоти томонидан дунё бўйлаб фавқулодда ҳолат эълон қилинган вирус бўлади. Карантин тадбирларини жорий этиш билан касалликни юктириш холатини камайтириш мумкин эди. Карантин [итал. quarantena – қирқ кун], карантинлаш – ўта хавфли юқумли касалликлар тарқалишини чеклашга қаратилган эпидемияга қарши маъмурий ва санитария тадбирлари мажмуи
Немаловажную роль в повышении культуры здорового образа жизни населения играет семья и меры направленные на дальнейшее развитие данного аспекта оздоровления населения Узбекистана должны приобрести соответствующий вектор деятельности
В монографии описано загрязнение почв тяжелыми металлами автомобильными отходами в Самарканде в 2019-2021 годах, их почвенные компоненты, процесс взаимодействия с органическими веществами, методы определения количества меди, местные и современные методы извлечения тяжелых металлов. из почвы. Кроме того, оценен риск химического загрязнения почвы с эколого-гигиенической точки зрения и выявлено наличие классов опасности, преимущественно специфичных для 2-3-4 классов. Тяжелые металлы, такие как кадмий, свинец, никель, ртуть и др., обнаружены на свалках, и подробно изучено значение растений в их выходе из почвы. Монография рекомендована медико-профилактическим, экологическим, биологическим специальностям, сотрудникам Комитета охраны природы, научным сотрудникам, преподавателям, магистрам и студентам.
This article aims to show the development of translation studies through three concepts of descriptive translation studies; product-based, processbased, and functional-based translation studies. The readers are introduced to some famous translation scholars including their view of translation studies. At the further discussions, this study lets the readers acknowledge the main issues on translation studies, focusing on the debate of equivalence versus variations in intertextual texts analysis. Some tendencies of variations, such as different grammar and sentence structure, diglossia leakage, and pragmatic consideration are also presented to present to what extent variations occur during investigation processes. Therefore, regarding those tendencies, this study is closed by the description of Matthiessen's proposals about points of consideration to construct a parameter to measure meaning variations. This study may help those who are interested to conduct translation researches and help them by giving options of which theories is beneficial to their analysis. It is undoubtedly right that translation is important to disseminate information. In line with this premise, the number of translation professionals are getting higher. However, the development of translation studies through researches remains stagnant. In fact, the result of translation researches tends to help human daily life in term of evaluation, designing translator machines, and cultural studies.
The scope of this study is to explain sociolinguistics its main features and importance during teaching progress. Modern language acquisition requires not only learning foreign language but also put it into practice in real life based on authentic contexts.